Эволюция конструирования этничности в мультфильмах Disney и Pixar на примере “китайской этничности”

Стоянов Александр Дмитриевич
e-mail: sa1516l19s@gmail.com

Сахарова Анастасия Сергеевна
e-mail: an.sakharova.s@gmail.com

Введение
Результатом и опорой многих социальных конструктов являются произведения массовой культуры,
которые одновременно вбирают в себя распространенные стереотипы и создают/воспроизводят их. В связи с
этим, культурная репрезентация конструктов (ошибочная или верная) также структурирует социальное
взаимодействие. В фокусе внимания данной работы один из наиболее популярных трансляторов массовой
культуры — работы киностудий Disney и Pixar.
Актуальность исследования обосновывается следующим. Disney и Pixar — влиятельные киностудии,
работы которых распространяются по всему миру, диктуя определенные идеалы и представления. Зачастую,
студии критикуются за излишнюю американизацию сюжетов, так как представляют “американский взгляд”
(понятный и близкий зрителю США). В этом смысле можно предполагать, что студии репрезентуют клише,
откликающиеся в американском обществе и структурирующие взаимодействие внутри него. Кроме того,
мультфильмы студии выпускают более 40 лет, что позволяет отследить динамику и тенденции в репрезентации
(если таковые присутствуют). Вместе с тем, многочисленные скандалы на почве расизма (и, в том числе,
ориентализма) привели к пересмотру студиями содержания своих работ. Новые мультфильмы представляют все
большее этническое и культурное разнообразие, к старым добавляются предупреждения о расистском контенте.
[1] Что касается выбранного кейса “китайской этничности”, то ее рассмотрение актуально ввиду того, что
представители азиатской и, в частности, китайской этничности являются самой быстрорастущей и неоднородной
(по странам и народам) категорией мигрантов в США. [2;3]
Цель исследования — выявить изменения в атрибутах и нормах, приписываемых «китайской этничности»,
в мультипликационных фильмах Disney и Pixar.
Задачи: 1) изучить мультфильмы 1937-2020 гг. Disney и Pixar на предмет репрезентации этнической
группы; 2) выявить особенности репрезентации этнической группы по десятилетиям; 3) выделить существующие
тенденции в репрезентации “китайской этничности”.
Соответственно, ключевой исследовательский вопрос — Как менялось представление о «китайской
этничности» в мультфильмах Disney и Pixar? При этом под “китайской этничностью” подразумеваются
собирательные образы, а также отдельные особенности, приписываемые китайцам/пан-азиатам, что
обосновывается особенностями их восприятия в США, как гомогенной группы, часто неотличимой от иных
азиатов. Под “представлениями” подразумеваются атрибуты, транслируемые в отношении представителей
“китайской этничности”. Под “мультфильмами Disney и Pixar” понимаются все полнометражные
мультипликационные фильмы студий, вышедшие в кинопрокат (с 1937 по 2020 гг.).
Генезис и эволюция понятия “этничности” в научном конструктивистском дискурсе
Данное исследование опирается в качестве методологической основы на конструктивизм,
соответственно, предлагается обратиться к конструктивисткому пониманию «этничности». Для анализа самой
этничности в рамках практической части исследования предлагается обратиться к искусству, которое выступает,
как система, фиксирующая и воспроизводящая социальные конструкты, в том числе в рамках этничности.
Обращаясь непосредственно к понятию “этничности”, представляется необходимым отметить, что его
не существовало до 1960-х гг. Так, оно возникает в дискурсе в контексте появления конструктивистских
публикаций Ролана Барта, Джеймса Клайда Митчелла, Макса Глакмана и, в дальнейшем, разрабатывается
Роджерсом Брубейкером, Андреасом Виммером. Основополагающим исследованием необходимо считать работу

Р. Барта — “Этнические группы и социальные границы: социальная организация культурных различий”[4], в
которой автор, в целом, подтверждает сложившийся на тот момент тезис о том, что этническая группа является
воспроизводящейся межпоколенческой группой, внутри которой происходит коммуникация, характеризуемая
определенными культурными особенностями и общим направлением самоидентификации [5]. Однако, что более
значимо для нашего исследования, автор указывает, что данное определение не является исчерпывающим. По
его мнению, этнические группы формируются только в контексте взаимодействия с другими этническими
группами. Так, сохранение этнических групп происходит только в рамках существования отличий в поведении,
отражающих постоянные культурные различия и тем самым, устанавливающие идентификацию по принципу
“свой-чужой”. [4] Так постепенно в научном дискурсе начали утверждаться новые тезисы, связывающие
“этничность” с взаимодействием различных категорий. [6] Некоторые из ключевых идей изложены ниже.
В рамках Манчестерской школы в понимании этничности возникает понятие “социальной ситуации”.
Так, сообщество само по себе является не гомогенным, но этнически безликим. “Этничность” возникает в нем
при наличии контекста, социальной ситуации. Нормы, основанные на опыте социальных ситуаций, формируют
структуру общества. [6] Изучение социальных ситуаций и действий лиц в данных ситуациях позволяет
анализировать контекстуально проявляющиеся принципы социальной организации. [7] По мнению
представителей школы, социальные ситуации возникают в повседневности и должны находится в центре
исследований этничности. [8] Если рассмотреть более конкретно одного из представителей школы — Дж.К.
Митчелла, то в своей работе “Танцы Калела” он вводит определение “племенные категории” [5], которые
являются способом классификации по племенам, позволяющим определить другого африканца, определить
ситуацию и выбрать определенный тип поведения по отношению к другому [8]. Категории вбирают в себя ряд
атрибутов, что формирует принятые образы взаимодействия, нормы, которые структурируют социальное
взаимодействие.
Ещё одним значимым исследователем в рамках конструктивистского понимания этничности является Р.
Брубейкер, который в своей работе “Этничность без групп” [9] призывает критически отнестись к “группизму”,
то есть укоренившемуся в научном и повседневном дискурсе восприятию общества через “ограниченные
группы” (этносов, гендеров и так далее). Вместо этого автор предлагает осмысление этничности, как взгляда на
мир и себя, интерпретируемых через различия (в том числе исторические, религиозные, географические и иные).
[9]
Так как в конструктивистской парадигме сформировался определенный отказ от “группизма”, другой
исследователь, А. Виммер попытался иным образом декомпозировать взаимодействие, введя термин “этнических
границ”. [6] В отличие от групп, границы подвижны, их существование и форма также зависят от контекста.
Этнические или “панэтнические” границы разделяют общество на разные множества. [10] Вместе с тем, термин
“граница” задает четкое разграничение, которого не существует в городской среде. [6]
Резюмируя вышеизложенный обзор, отметим, что этничность — конструкт, результат социального
взаимодействия и рефлексии о мире и себе, построенный на коллективном и персональном опыте, который,
однако, не возникает вне контекста (социальной ситуации). Анализ этничности производится через поиск и
осмысление категорий, атрибутов, присущих им, а также норм, которые одновременно являются как результатом
социального взаимодействия, так и элементом, структурирующим его.
Что касается искусства, то оно является культурным и семиотическим конструктом, который влечет за
собой создание социальных смыслов в сознании через различные каналы восприятия. В рамках данного
исследования рассматриваются мультипликационные фильмы, объединяющие литературу, театр,
изобразительное искусство, музыку, приобретая присущие последним каналы воздействия. Искусство выступает

вторичной конструирующей системой, тем самым актуализируя наличествующие и приписываемые первичные
конструкты, отражающие этнокультурные ценности или стереотипы в их отношении [11].
Следовательно, искусство не только отражает этнокультурные особенности, но также и влияет на их
конструирование [12]. Что является основанием для изучения мультипликации в рамках данного исследования.
Категория и атрибуты “китайской этничности”
Так как данное исследование исходит из конструктивистского, а не эссенциалистского понимания
этничности, [5] мы рассматриваем этничность не как оформленные, гомогенные, солидарные и относительно
постоянные общности, а как взаимодействие категорий. При этом, на наш взгляд, в общем виде категории могут
быть контекстуально локализованы. Так, изучая Китай, мы, вероятно, фокусировались бы на уйгурах, тибетцах,
чжуанах и иных категориях, однако для внешнего наблюдателя упомянутые категории не противопоставлены
друг другу, границы между ними размыты и, в лучшем случае, существуют лишь географически. Для стороннего
наблюдателя в большинстве случаев эти категории сливаются в единую “китайскую этничность”. Что может быть
связано с частой подменой понятий “этничности” и “нации”, и превалировании последней вне научного дискурса,
из-за чего этничность часто связывают с конкретными странами. В рамках данного исследования изучается
конструирование, производимое киностудиями США, поэтому формируя исследуемую категорию это также
необходимо учитывать. Согласно исследованию, проведенному Ассоциацией 100 выдающихся американцев
китайского происхождения, большинство американцев не азиатского происхождения не отличают американцев
китайского и американцев восточно-азиатского происхождения. Стереотипы в отношении этих категорий
сходны. [13] Несмотря на то, что исследование датируется 2001 г., ряд более современных исследований
посвящен проблематике единого восприятия американцами представителей разных этнических групп,
идентифицирующих себя отлично. Явление также проявилось во время пандемии COVID-19 в расизме в
отношении всех азиатов. [14] Таким образом, категория, исследуемая данной работой — “китайская этничность”,
вбирает в себя конструируемую этничность не только “китайцев”, но и в ряде случаев “паназиатскую” категорию

  • общий конструируемый образ для всех или большинства различных азиатских групп.
    Категориям приписывается ряд атрибутов (стереотипов, представлений, отношений), с которыми сами
    представители категорий (если считают себя таковыми) не всегда могут себя соотнести. Большинство атрибутов
    сформулировано внешними наблюдателями или представителями категории, находящимися в среде с иной
    титульной этничностью. Так как для этнической идентификации и самоидентификации необходим контекст
    противопоставления. [9] Интерес данной работы сосредоточен на внешнем конструировании “китайской
    этничности”, производимом американскими киностудиями. При этом, подразумевается, что произведения
    массовой культуры одновременно являются и источником, и результатом конструирования этничности. Так как
    представление этничности в произведении не только основывается на существующих в обществе
    представлениях, но и дополняет его. В этой связи, отметим атрибуты, существующие в американском обществе
    относительно “китайской этничности”. Так, по результатам исследования Ассоциации 100 выдающихся
    американцев китайского происхождения, “китайской этничности” (иногда осмысляемой в паназиатском ключе)
    американцы приписывают следующие атрибуты: крепкие семейные ценности — 91%, честность в ведении дел —
    77%, высокая ценность образования — 67%. [13] Иными исследованиями также отмечается убежденность
    американцев в успешной интеграции китайцев в США, что связано со следующими распространенными
    атрибутами: высокие карьерные и академические достижения, дисциплинированность, трудолюбие,
    подчиненность правилам. [15;16;17] Исследования также показывают восприятие мужчин-китайцев, как
    феминных, ассоциируемых с традиционно женскими профессиями чаще, чем мужчины европейского и

африканского происхождения. Китаянкам приписываются атрибуты кротости и скромности. Как следствие, и те,
и те редко представлены в кинематографе, как участники романтических отношений. [18;16]
Так как фокус исследования на мультипликации, конструирующей и воспроизводящей “китайскую
этничность”, значение также имеют атрибуты, возникающие в культуре (мультипликации, графических романах
американского происхождения). Они во многом вторят упомянутым выше атрибутам, однако дополняют их
визуальными атрибутами. Так, изображению китайцев свойственны желтый оттенок кожи, раскосые глаза и
выступающие передние зубы. [19] Также, китайцев могут представлять на прямую или антропоморфно через
таких животных, как панды, журавли, драконы (все они являются отсылками к животном-символам Китая) [20],
свиньи (исторической основой являются политические плакаты и существующие в языках ряда стран pax
americana уничижительных названий китайцев), собаки (как и свиньи данное обозначение восходит к языковым
особенностям американских союзников в Юго-Восточной Азии, которые собак, как и свиней воспринимают как
грязных, нечистоплотных и неприятных животных), саранча (подобное изображение обуславливается большой
численностью населения Китая).
Репрезентация “китайской этничности” в мультфильмах Disney и Pixar
Исходя из вышесказанного, в данной работе анализируются мультипликационные фильмы на предмет
присутствия в них категорий “китайской этничности” (реже “паназиатской этничности”) и приписываемых им
атрибутов.
В выборку вошли все полнометражные мультфильмы киностудий Disney и Pixar с 1937 года (прокат
первого фильма) по 2020 год, выпущенные в прокат, — всего 83 мультипликационных фильма (Таблица 1). Для
удобства дальнейший анализ приведен по временным периодам, в большинстве своем, — десятилетиям.
Исключение составляет первый фильм — “Белоснежка и семь гномов”, единственный фильм, выпущенный до
1940 года. Он рассмотрен вместе с фильмами 1940-1949 гг. А также мультфильмы 2020 г., которые рассмотрены
с фильмами 2010-2020 гг. Так как, хоть они, фактически относятся к иному десятилетию, 2020 г. — пока
единственный год, доступный для рассмотрения (в периоде 2020-2029 гг.)

Итак, период с 1937 года по 1949 год в широкий прокат было выпущено 11 фильмов, лишь один из
которых содержал исследуемые категории — “Дамбо” (1941 г.). Это объясняется тем, что многие мультфильмы
этого периода экранизируют европейские сказки (например, “Пиноккио”, “Бэмби”, “Белоснежка и семь гномов”)
или посвящены сюжетам о Диком Западе и Латинской Америке (в том числе “Время мелодий”, “Салют, друзья!”,
“Три кабальеро”). В указанных сюжетах превалируют иные этнические категории — британцы, французы, немцы,
латиноамериканцы, турки, чаще представленные через карикатурных персонажей, реже в виде животных и

антропоморфных предметов культуры, ассоциируемых с определенным этносом. Однако дело не только в том,
что “китайская этничность” слабо встраивается в географию сюжетов. Так, когда в мультфильмах появляются
представители разных народов и стран, не связанные с сюжетом, представители “китайской этничности” в них
отсутствуют (при этом присутствуют монголы и индийцы). Важно отметить, что уже в первых фильмах
киностудий отражены этнические стереотипы (в основном в отношении британцев, афроамериканцев и
африканцев). Явные, например, представление афроамериканцев, как рабов и скрытые — делающие отсылки на
Законы Джима Кроу. [1] В фильме “Дамбо” часть животных наделена визуальными атрибутами,
приписываемыми определенным этносам, в том числе тигры, широко ассоциируемые с Азией, имеют раскосые
желтые глаза и выступающие передние зубы. Исходя из рассмотренных мультфильмов других периодов, можно
сказать, что это черты, которыми Disney наделял китайских персонажей. Однако тигры появляются лишь на
несколько секунд и никак не характеризуются в мультфильме. Видимо, так как речь шла о цирке, этими чертами
мультипликаторы показали, что тигры привезены из Китая. Вероятно, на тот момент вопросы, связанные с
“китайской этничностью” не стояли остро в американском обществе, поэтому их представление не имело
сложных отсылок и яркого визуального и эмоционального наполнения.
В период 1950-1959 гг. в прокат было выпущено 5 мультфильмов, лишь один из них содержал
исследуемуюкатегорию — “Леди и бродяга” (1955 г.). В этом фильме “китайская этничность” конструируется уже
более ярко и очевидно, чем в работах киностудии предшествующего периода. Персонажи представлены
сиамскими кошками, через них в США часто карикатурно изображались азиаты [21]. Им по-прежнему
свойственны визуальные атрибуты выступающих передних зубов и раскосых глаз. Помимо этого, персонажи
наделены стереотипным китайским акцентом и появляются в мультфильме под звуки гонга. Некоторыми
публикациями также отмечается, что коты одинаковы, лишены индивидуальности [21], что вторит
ориенталистским представлениям западных обществ о людях с Востока. Кроме того, коты являются
отрицательными персонажами в мультфильме, их наделяют следующими атрибутами: двуличные, коварные,
наглые. Из-за сцены с сиамскими котами “Леди и бродяга” стал одним из первых мультипликационных фильмов
киностудий, к которому добавили предупреждение о расистском контенте — “эта программа содержит негативное
изображение и / или плохое обращение с людьми или культурами”. [1]
С 1960 по 1969 гг. студия Disney выпустила 3 работы, одна из которых — “Книга джунглей” (1967 г.) —
заслуживает внимания. Этот кинофильм, в целом, можно рассматривать, как один из самых расово окрашенных
мультфильмов киностудии, так здесь происходит дискриминация всего “незападного небелого мира”: и афроамериканцев (они намеренно представлены обезьянами, с соответствующими акцентами, мимикой и жестами, и
желанием приблизиться к “цивилизации”), и представителей Юго-Восточной Азии (речь о Шерхане). [22] Если
говорить конкретно о Шерхане, то он обладает визуальными особенностями, “характерными” для азиатов и
китайцев в частности — желтые раскосые маленькие глаза. Шерхан — главный герой-антагонист, он ненавидит
людей и всё им присущее, при этом его приводит в ужас оружие и огонь, которые следует воспринимать как силу,
присущую “белому колонизатору”, который “несет цивилизацию” в нецивилизованные общества стран третьего
мира огнем и мечом. Имя “Шерхан” дословно переводится, как царь-тигр [22], то есть, он хан, глава, монарх,
диктатор в странах Азии, который угрожает всему “цивилизованному миру”. Такая аналогия отсылает к
маоистскому коммунистическому режиму в Китае (в 60-е гг. происходит обострение отношений КНР со всеми
участниками геополитической арены), а также ряду режимов, установившихся в странах региона после
деколонизации. Таким образом, Шерхан высоко политизирован и его гибель знаменует гибель
“нецивилизованного” восточного мира.

Половина мультфильмов, выпущенных студией Disney с 1970 по 1979 гг. содержит представления о
“китайской этничности”, а именно: “Коты-аристократы” (1970 г.) и “Спасатели” (1977 г.). Первый из указанных
фильмов также был отмечен предупреждением о расистском контенте [1] из-за эпизода с сиамским котомкарикатурой на китайцев. Персонаж фоновый и нейтральный, его не наделяют яркими чертами характера, однако
выделяют его среди других котов визуальными чертами, акцентом и иными атрибутами. У персонажа
выступающие передние зубы и раскосые глаза. Помимо этого, он играет на пианино с помощью палочек для еды
и исполняет песню о том, что “печенья с предсказаниями всегда ошибаются”. Так происходит встраивание в
образ “китайской этничности” элементов культуры, с помощью которых выделяют азиатских и китайских
персонажей. В дальнейшем использование этого приема приводит к некоторой экзотизации соответствующих
персонажей. Если же говорить о “Спасателях”, то весь мультфильм очень политизирован. Китайцы здесь
представлены двумя фоновыми персонажами. Первый — молодая девушка, видимо, член ООН, она сопровождает
белого мужчину и одета в традиционное китайское платье — ципао. Данный фрагмент свидетельствует об
экзотизации китайцев (на заседаниях и встречах ООН китайцы не приходят в традиционных костюмах). Более
того, на ГА ООН, китайцев никогда не представляла женщина, что, в совокупности с сопровождающей ролью
персонажа, может свидетельствовать о том, что девушка в кадре олицетворяет Гонконг, защищаемый
“западными” странами от “посягательств” КНР (вопрос о принадлежности Гонконга как раз обострился во второй
половине 70-х гг.). Второй персонаж — мышь, которая также единоразово, появляется в кадре, она обладает
визуальными атрибутами, приписываемыми китайцам — длинные тонкие опущенные усы, прикрытые узкие
раскосые глаза. Однако при этом отсутствует экзотизация, персонаж одет во фрак с котелком. Китайского
представителя не показывают в кадрах, представляющих американских союзников, что соответствует китайскоамериканским отношениям в 70-е гг. и, вероятно, косвенно формирует образ представителей “китайской
этничности”, если не как врагов, то как чужих.
В период с 1980 по 1989 гг. было выпущено 5 мультфильмов, среди которых только в двух встречаются
китайские персонажи: “Великий мышиный сыщик” (1986 г.) и “Оливер и компания” (1988 г.). Мультфильмы
конструируют достаточно разные образы. Так, в первом мультфильме в одном из эпизодов главный персонаж
переодевается в китайца. При этом образ китайца во-первых, экзотизирован: используется традиционный костюм
ханьцев Китая (титульный этнос в КНР) — ханьфу, а также традиционный головной убор мандаринов эпохи Цин;
используются “традиционные” китайские цвета: красный, черный и желтый; присутствуют “традиционные”
длинные тонкие опущенные усы; цвет кожи, хоть и бледный, но отличается от цветов кожи всех остальных
персонажей. Во-вторых, костюм изображает представителей “китайской этничности” тучными и глупыми (о
последнем свидетельствует взгляд). Что соотносится в целом с карикатурными изображениями китайцев (но
чаще в виде свиней). Если же говорить о втором мультфильме, то в нем присутствует ребенок, который, однако,
совсем не экзотизирован (обладает только зауженными и раскосыми глазами, характерной прической и темным
цветом волос), соответственно, его принадлежность может быть, как китайская, так и корейская, достаточно явно
только, что он является представителем мигрантов из Юго-Восточной Азии в США, ребенок представлен как
положительно-нейтральный фоновый персонаж.
С 1990 по 1999 гг. в прокат вышло 12 мультипликационных фильмов, только один из которых включал
репрезентацию “китайской этничности” — мультфильм “Мулан” (1998 г.). Это единственный мультфильм студий,
посвященный непосредственно Китаю. Очевидно образы в мультфильме абсолютно экзотизированы —
колоритные костюмы и ландшафты, укоренившиеся символы (включая дракона, чайные церемонии) и так далее.
Однако это связано с тем, что студии интерпретировали китайскую легенду и потому пытались представить
“каноничный” образ Китая (хоть и, безусловно, американизировали его). Вместе с тем, примечательно то, что на

текущий момент студиями так и не представлен более современный образ представителей “китайской
этничности” среди главных героев. Говоря о персонажах “Мулан”, отметим, что они значительно разнятся,
однако можно отметить ряд общих атрибутов: верховенство в их сознании традиций и традиционных ценностей,
важность семьи, консерватизм, покорность и обесценивание собственной жизни (ради других/благой
цели/Империи).
За 2000-2009 гг. студиями совокупно было выпущено 19 мультфильмов, из которых для данного
исследования имеют значение только 3: “Не бей копытом” (2004 г.), “Рататуй” (2007 г.), “Вверх” (2009 г.). В “Не
бей копытом” фигурирует китайский фермер, являющийся второстепенным эпизодическим персонажем, он
слабо экзотизирован (главное, что выдает в нем китайца — язык). В целом, он является положительнонейтральным персонажем. Через него реализована концепция “американской мечты”, то есть, он, вероятно,
приехал в США именно по этой причине (о чем свидетельствуют диалоги). Однако он не знает языка, поэтому
не понимает местную специфику и не интегрируется в общество, он показан как слабый (по комплекции),
наивный и простоватый (так как не понимает местных порядков), однако приветливый (так как хочет
интегрироваться). Следующий мультфильм — “Рататуй” — в нём “китайская этничность” может быть усмотрена в
рекламах китайских продуктов. Поскольку в центре сюжета мультфильма находится еда, закономерно появление
рекламы китайской еды (стенд с адаптированным под китайскую кухню поваром Густо). Так, по отношению к,
первоначально, французскому персонажу начинают приписываться китайские атрибуты (традиционный
китайский головной убор — доули; традиционный пиджак — танчжуан; палочки для еды, характеризующие
Восточно Азиатскую кухню в целом). Таким образом, в данном мультфильме китайская культура экзотизируется
в контексте еды. Помимо этого, киностудии часто интегрировали в иные мультфильмы китайскую кухню, не
вводя при этом китайских персонажей. Например, коробка китайской лапши фигурирует в более, чем 5 разных
мультфильмах. Несмотря на то, что это прямо не свидетельствует о наличии в обществе атрибутов в отношении
китайцев, вероятно, имеет косвенное воздействие, отмечая повсеместность их присутствия и вхожесть их
культуры в повседневность американцев. С другой стороны, это также может формировать устойчивую
ассоциацию с китайцами и сферой общественного питания. Последний фильм, который предлагается
рассмотреть в рамках данного десятилетия — “Вверх”. В данном мультфильме один из главных персонажей —
Расселл обладает восточно-азиатскими корнями [23], что позволяет рассматривать его и в данном контексте, как
потенциально принадлежащему и к “китайской этничности”. Важно отметить, что персонаж совсем не
экзотизирован и скорее представляет собой пример успешной интеграции в некитайское общество (вероятно, он
является мигрантом второго, третьего или более позднего поколения), так как говорит без акцента, одевается, как
все остальные дети его возраста, единственное, что его выделяет — раскосые зауженные глаза, оттенок кожи,
прическа.
Наконец, последний рассматриваемый период — 2010-2020 гг., за данный период времени студиями было
произведено наибольшее количество мультфильмов — 24 картины, из которых 7 представляют интерес для
данного исследования: “История игрушек: большой побег” (2010 г.), “Ральф” (2012 г.), “Самолеты” (2013 г.),
“Самолеты: огонь и вода” (2014 г.), “Суперсемейка 2” (2018 г.), “Ральф против интернета” (2018 г.), “Душа” (2020
г.). В “История игрушек: большой побег” фигурируют фоновые детские азиатские персонажи, они не
экзотизированы, отражают полную интеграцию в общество, ничем не выделяются на фоне других детей. Что
касается мультфильмов “Ральф” и “Ральф против интернета”, то в них присутствуют несколько типов
персонажей, которые можно причислить к китайской этничности, однако все они являются фоновыми: персонаж
игры Чун-Ли (экзотизирована, одета в ципао, характерная китайская прическа — оданго [24], невысокого роста,
позиционируется, как персонаж игры, представляемый китайским), Фа Мулан (экзотизирована, полностью

сохраняет образ, присущий ей в мультфильме “Мулан”) и девочка ребенок (в отличие от двух других упомянутых
персонажей абсолютно не экзотизирована, представлена, как полностью интегрированный член общества,
отличается только зауженными раскосыми глазами, невысоким ростом, оттенком кожи). В мультфильмах
“Самолеты” и “Самолеты: огонь и вода” китайская этничность представлена в рамках одного из фоновых
персонажей — самолет “Солнечное крыло”, который позиционировался, как китайский участник гонки,
экзотизирован, обладает “традиционной” раскраской — сочетание красного, желтого и черного, а также
изображением дракона на фюзеляже, что также отсылает к китайской культуре. Сам персонаж позиционируется
равным среди прочих, положительно-нейтральным. Также китайская этничность представлена
экзотизированными ландшафтами, географически не связанными между собой, которые наблюдают участники
гонки по прибытию в Китай: Шаньдунские горы, Шанхайский аэропорт (экзотизирован до деревянных построек
в древнекитайском архитектурном стиле и отдельных каменных построек времен средневекового Китая,
маленький, отсутствуют здания выше 2-х этажей, не соотносится с реальным Шанхайским аэропортом),
отсутствует порт в Шанхае, вместо этого можно наблюдать одинокие рыбацкие лодочки времен средневекового
Китая, что также свидетельствует об экзотизации. В отношении Китая применяется атрибут тихой уютной
деревни, глубокого отдаленного захолустья (происходит апеллирование к деревенскому Китаю), в котором
ничего не развивается (в мультфильме данная категория применяется ко многим странам, не только к Китаю).
Далее, в мультфильме “Суперсемейка 2” присутствует множество фоновых персонажей, отсылающих к
китайской этничности, — это обслуживающий персонал яхты, в основном, это женские персонажи, они
экзотизированы (одеты в ципао черного или красного цвета, обладают зауженными раскосыми глазами,
отличным от большинства персонажей цветом кожи), они являются нейтральными. Наконец, последний из
рассматриваемых мультфильмов — “Душа”, в данном мультфильме китайцы представлены рядом фоновых
персонажей: контрабасист в группе Доротеи Уильямс (не экзотизирована, одета по аналогии с другими
музыкантами в джазовой стилистике, на китайскую этничность намекают только зауженные раскосые глаза и тон
кожи; является нейтральным персонажем), прохожий (не экзотизирован, одет как и все прохожие, также, как и
музыкант обладает характерными чертами лица, в то же время, у него отсутствуют стереотипные “китайские
усы”, а наличествуют обычные; является нейтральным персонажем). Также в мультфильме присутствует
второстепенный персонаж — Конни, ученица главного персонажа, которая является, вероятнее всего, китайским
мигрантом второго, третьего или более позднего поколения. Конни совсем не экзотизирована, у нее отсутствует
акцент, она одевается также, как и ее одноклассники, при этом, она обладает “характерными” зауженными
раскосыми глазами и желтоватым тоном кожи. Как персонаж Конни является положительным.
Вышеизложенный анализ структурирован ниже в виде диаграммы (рис.1). На диаграмме изображена
репрезентация “китайской этничности” через главных, второстепенных и фоновых персонажей, китайских /
азиатских, экзотизированных и нет. Представление персонажей распределено по временной шкале десятилетий
(горизонтальная ось). Кроме того, персонажи распределены по контексту упоминания (вертикальная ось):
положительный, нейтральный, отрицательный, а также нейтрально-положительный и нейтральноотрицательный (размещены на соответствующих разграничительных линиях). При этом стоит отметить, что под
положительным контекстом подразумевается демонстрация положительных качеств персонажа (доброта,
справедливость, ум и так далее) и отношение иных персонажей к нему. Под отрицательным контекстом
подразумеваются уничижительные карикатуры, наделение персонажей негативными качествами (злость,
глупость и так далее). Нейтральные, нейтрально-положительные и нейтрально-отрицательные персонажи, как
правило, эпизодические и о них либо ничего неизвестно, либо известно 1 качество характера / 1 поступок,
склоняющие определение персонажа ближе к положительному или отрицательному.

Заключение
В результате проведенной работы можно сделать следующие выводы.
Репрезентация “китайской этничности” возникает в мультфильмах Disney и Pixar в 1941 году и
продолжается по настоящий момент. Всего из 83 мультфильмов, выпущенных в широкий прокат, 20
конструировали “китайскую этничность”, иногда представляя ее, как часть “паназиатской этничности”. Что
взаимосвязано с особенностью восприятия американским обществом восточных обществ и в целом
характеризует конструирование как ориенталистское.
Анализ конструирования “китайской этничности” по десятилетиям вывел следующие особенности
репрезентации. В 1937-1949 гг. представлен лишь один паназиатский персонаж в виде ассоциативного символа —
тигра, его появление фоновое и нейтральное. В 1950-1959 гг. появляется первое уничижительное карикатурное
представление, визуальные атрибуты которого тиражируются далее до 1980-1989 гг. В 1960-1969 гг. и 1970-1979
гг. изображение “китайской этничности”, на наш взгляд, политизировано и использует скорее негативную
интерпретацию. В 1980-1989 гг. также появляется остро политизированное изображение, однако возникает и
первое нейтральное фоновое не экзотизированное изображение азиатского персонажа, происхождение которого
не подчеркивается и встроено в американскую повседневность, а не колоритный контекст. В 1990-1999 гг.
выходит первый (и пока единственный) мультфильм киностудий, в котором главный положительный персонаж
китаец. Мультфильм в целом посвящен Китаю, однако в нем не очевидна политизированность истории и
намеренное отрицательное/положительное изображение локального общества. В 2000-2009 гг. появляется все
больше персонажей “китайской этничности”, однако их появление встроено, как правило, в определенный
контекст и подчеркивает “международность” эпизода (международные гонки, международный саммит и так
далее). Вместе с тем, в этот период появляется и первый главный не экзотизированный персонаж. В 2010-2020
гг. появление представителей “китайской этничности” — норма, они, как и иные персонажи, возникают в разных
контекстах, могут иметь или не иметь экзотизированный облик и поведение.

Отмечая сложившиеся тенденции, стоит сказать, что в целом постепенно произошло встраивание
азиатских персонажей в фон, они стали репрезентироваться как нормальная и даже очевидная часть общества
США. Карикатурное изображение смягчено, оно больше не имеет однозначно оскорбительной коннотации и
уводит феномен в выбор экзотизации или не экзотизации персонажа (что зависит от сюжета). Азиатских и
китайских персонажей в мультфильмах стало больше, а их появление диверсифицировано: положительное и
негативное, экзотичное и нет, фоновое или ведущее. Вместе с тем, персонажей заметно меньше в сравнении с
иными этничностями (включая, британцев, французов и афромериканцев).